Background of the study
Hausa oral traditions constitute a vital component of the cultural heritage in Kano, encompassing folktales, proverbs, and historical narratives passed down through generations. Translating these oral traditions into written form presents unique challenges, as the nuances of spoken language—tone, rhythm, and cultural symbolism—must be preserved in a static medium (Abdullahi, 2023). Traditional narratives are rich in idiomatic expressions and local metaphors that often defy direct translation. This study investigates the methodologies employed in the transcription and translation of Hausa oral traditions, evaluating how effectively they capture the spirit and meaning of the original texts. It explores the difficulties encountered by translators, including the risk of oversimplification, loss of cultural context, and the challenge of standardizing dialectal variations (Suleiman, 2024). By examining case studies, interviewing traditional storytellers and professional translators, and analyzing translated texts, the research aims to highlight the key obstacles and propose strategies that bridge the gap between oral performance and written documentation while maintaining authenticity.
Statement of the problem
Translating Hausa oral traditions into written form in Kano faces significant challenges. The inherent dynamism of oral storytelling, characterized by idiomatic expressions and cultural metaphors, is often diminished in written translations (Abdullahi, 2023). Translators struggle with maintaining the original narrative’s rhythm and cultural depth, leading to texts that may lack the intended impact (Suleiman, 2024). Inconsistent standardization of dialects further complicates the translation process, resulting in variations that undermine the authenticity of the original oral traditions. This study seeks to identify these challenges and to propose methods that enhance the fidelity of translating oral narratives into written form.
Objectives of the study:
Research questions:
Significance of the study
This study is significant as it addresses the challenges of rendering Hausa oral traditions into written text, which is critical for cultural preservation. The insights will benefit translators, cultural historians, and educational institutions by suggesting improved methodologies to maintain authenticity in written Hausa narratives (Abdullahi, 2023; Suleiman, 2024).
Scope and limitations of the study:
This study is limited to assessing translation challenges of Hausa oral traditions in Kano. It does not extend to other oral traditions or regions.
Definitions of terms:
Abstract: This research examines the professional development needs of early childhood educators (ECE) in Ni...
Chapter One: Introduction
1.1 Background of the Study
Voter...
Background of the study
Code-switching, the practice of alternating between two or more languages in conversation, has beco...
ABSTRACT
This project research is primarily aimed at dealing with the implicat...
Background of the Study
Communication within university environments is vital for academic collaboration, administrative...
ABSTRACT
This study examined the Impact of Government’s Poverty Reduc...
Background of the study
Continuing education has emerged as a critical factor in driving technological adoption among smal...
Background of the Study
Financial regulation plays a pivotal role in shaping the operational framework of corporate banking...
ABSTRACT
child daycare system is the care of a child during the day by a person other than the child’s legal guardian, basically pe...
Background of the Study
A community's general health can be inferred from the health and well-being...